La creazione di un portale multilingue, da un anno e mezzo, per promuovere l’editoria italiana all’estero, è un esempio dell’inversione di tendenza. Come sottolinea Paolo Grossi, ” La particolarità del sito, chiamato newitalianbooks, è che è supportato dagli stessi editori, che caricano titoli in italiano e inglese ».
Le iniziative europee in questa direzione sono numerose: oltre alla Germania e, più recentemente, Francia, Paesi Bassi, Polonia e Svezia, ad esempio, anche loro dispongono di questi strumenti.
Il Ministero degli Affari Esteri italiano al lavoro
Laura Bugno, scrittrice che lavora anche per il Dipartimento di Stato, rileva che il programma ” Il supporto alla traduzione è stato implementato negli ultimi due anni ».
NEWITALIANBOOKS: L’ITALIA IN CERCA DI EXPORT
Il panorama dell’assistenza in Italia è molto vario: c’è il sostegno del Ministero degli Affari Esteri, i premi per la traduzione del Ministero della Cultura e quelli del Centro per il Libro e la Lettura (Cepell).
Laura Bugno rileva che nel 2021 il totale delle sovvenzioni dei ministeri, tra sovvenzioni e prezzi, è stato di 520mila euro (negli anni precedenti si andava da 300mila a 4 milioni di euro).
Quest’anno sono pervenute richieste di questa assistenza da 54 paesi diversi, tra cui Iran, Turchia e Oceania”, Aree interessate per la prima volta alla letteratura italiana ».
Sybil aiuto
Cepell sostiene anche l’export di libri italiani, che si è concretizzato in un bando straordinario per la traduzione di libri italiani all’estero per un importo complessivo di 600.000 euro. Questo invito è diventato subito mainstream, il che non è un passo da poco.
«ConnessioneIl presidente di Cepell Angelo Piero Capello spiega,Rivolto agli editori italiani che possono dimostrare di aver concordato una traduzione con un editore straniero e ricevere così un finanziamento per coprire i costi di traduzione.».
Un secondo bando, per fondi nel 2021, finanzia progetti di traduzione per un importo complessivo di 500.000 euro: l’investimento complessivo di Cepell supera così il milione di euro. Inoltre, è in cantiere un altro progetto, una residenza estiva per traduttori e una scuola di traduzione che si svolgerà il prossimo luglio nella regione del Lago di Garda.
Le lingue prioritarie, visti i futuri impegni dell’Italia alla Fiera del Libro di Parigi e alla Fiera di Francoforte, saranno il francese e il tedesco.
Misure importanti, ma non bastano
Gli editori italiani, gli agenti letterari e gli aventi diritto sono felici di questi grandi successi del Ministero e di Cepell. Tuttavia, ci sono ancora alcuni miglioramenti da apportare, come la definizione dei criteri in base ai quali viene assegnato il finanziamento a un determinato testo, ha osservato Paola Piccioli di El Molino Publishing.
O le difficoltà amministrative e burocratiche incontrate dagli editori italiani. Infine, secondo l’agente letterario Irene Pepsilo (Agenzia Sosia & Pistoia), è difficile controllare efficacemente la produzione e la diffusione dei testi all’estero.
Tuttavia, un primo brillante passo per promuovere il libro italiano all’estero è stato compiuto: gli sforzi delle istituzioni sembrano andare nella giusta direzione.
DOSSIER- Fiera del Libro di Torino 2021, Gran Salto!
Credito immagine: ActuaLitté, CC BY SA 2.0
“Appassionato di alcol. Piantagrane. Introverso. Studente. Amante dei social media. Ninja del web. Fan del bacon. Lettore”.